INTRODUCCIÓN
En solidaridad para todo aquel que tenga intención de viajar en los próximos días a Bulgaria se me ha ocurrido la genial idea de proporcionar un marco en el cual aprender los rudimentos de esa lengua indoeuropea de caracteres cirílicos de inspiracion santa a través de S. Cirilo y S. Metodio. Se trata de un manual de supervivencia, algo así como un ardid para hacer ver que entendemos lo que se nos está diciendo. En principio con un simple gesto de asentimiento suele bastar pero no viene mal ir cazando palabras al vuelo como para saber de qué va la cosa.
Para manejar algún dato: cuenta con unos 12 mill. de hablantes (español cerca de 400 mill.; chino 885 mill.; inglés 508 mill) en un pais de 110mil Km2 (Portugal 92mil km2, España 5oomil, China 9,5 mill.; Andalucia 87mil, Castilla y León 94mil).
1. SOBRE LOS MANUALES DE BÚLGARO EN INTERNET
Todos los manuales que he podido consultar en red de forma gratuita están pensados para anglohablantes. Esto nos conduce a la falsa interpretación de que el búlgaro es un idioma dificil, puesto que para los anglohablantes es difícil. Para un "españolito de a pie" como el que escribe no resultará tan complejo puesto que ya hemos superado la barrera de las tediosas vocales y consonantes que, en cierto modo, vienen a ser lo mismo.
2. LAS SEIS GRANDES PREGUNTAS.
2.1 ¿Qué?
Socorrido para cuando nos encontramos a alguien por la calle y se establecen los intercambios breves de saludo protocolario. Es importante practicarlo muy frecuentemente para coger cierta soltura.
a) ¿Qué hora es? - kolko e chas(a)t?
Se puede interactuar de un modo muy breve con el ciudadano búlgaro medio si se piensa que es el erizo de Barrio Sésamo (Espinete): Izvinete (Perdone). A partir de esta entrada la construcción completa sería:
Izvinete, kolko e chasat?
Es obvio que el ciudadano búlgaro medio supondrá que padecemos de algún tipo de malformación bucal que nos impide hablar correctamente pero por educación responderá. No entenderemos absolutamente nada de lo que nos estará diciendo. Nada. No te preocupes. Cuando el ciudadano termine su alocución diremos entornando la cabeza gracias:
blagodarya
Sonreiremos y podremos continuar la marcha con nuestro primer objetivo cumplido: mantener un primer contacto con el ciudadano medio búlgaro. Para celebrarlo entraremos en el primer bar que encontremos y pediremos una cerveza: Bira o Pivo. Está constatado que Pivo es la forma más aconsejable para estas regiones. Para encontrar un bar no hace falta leer cirílico, la teoría de la selección natural ha hecho que solo sobrevivan los individuos capaces de realizar este tipo de localización en cualquier punto del planeta (ya es algo innato).
b) ¿Qué hay de nuevo, viejo? - Kakbo novo, starche?
No es una formula aconsejable para comenzar ningún tipo de conversación. Suele producir reacciones diversas. Solo se cita aquí por pura melancolía bugsbuniana
c) ¿Qué tal? - kak si?
Para una interactuación de juego doble o respuesta con sentido. Buscamos que el ciudadano medio nos haga una pregunta y nosotros podamos responder. El recorrido es el siguiente. Hola ¿Qué tal?. Bien, ¿y tú?. Bien gracias, hasta luego. Adios.
- Zdravey, Kak si?
- Dobré, a ti?
- Dobre, Blagodarya. Dovízhdane
- Dovízhdane
Esta es una conversación en la cual ninguno de los dos tiene interés por continuar hablando. El ciudadano medio búlgaro sabe que tu eres extranjero y tú sabes que él es nativo. Tambien puede darse el caso de que ambos seais extranjeros y estéis interactuando (glupak). En todo caso, si el nativo o ciudadano medio quiere continuar conversando, para escapar de esta situación es necesario coger rápidamente el teléfono móvil del bolsillo y señalando con el índice la pantalla decir muy alto:
mezhdunaróden rázgovor
Tras esta intervención te vas echándote el móvil a la oreja y hablando en castellano cualquier asunto (ojo lo que se dice que el nativo puede saber castellano). Este entenderá que estás recibiendo una llamada internacional muy importante.
Por cierto glupak no es interactuar es imbécil.
d) ¿Qué pasa? kakbo stava?
Útil para cuando un grupo de niños rumanos o turcos se acercan o te miran con curiosidad. Se debe decir muy rápido y alto con un movimiento de hombros en la dirección del grupo de niños (entiéndase útil también para grupos de ciudadanos medios).
e) ¿Qué te parece? - kak ti se struva?
Si en una conversación en una cena con ciudadanos medios alguien se dirige a tí y te dispara esta fórmula debes estar muy ágil. Es posible que se hayan percatado de que les miras haciendo como que entiendes pero en realidad no te estás enterando de la misa la mitad. Para ello existe una formula de salvación:
Znam li
Es mejor quedar por borde que por idiota de modo que un ¡Qué sé yo! a tiempo es bastante socorrido. si lo acompañas de un gesto excesivamente precipitado puede ser respondido con un
Kakav glupak
Esto viene a ser algo así como ¡Qué imbécil! Para ello tienes dos opciones: hacer como que no te has enterado de esto último o practicar la frase del punto d) para espantar niños rumanos kakbo stava! lo que te puede causar un conflicto diplomático con el resto de comensales.
Para solucionar la pregunta trampa kak ti se struva? veremos como se formula una construcción compleja al modo: perdona, no te estaba escuchando, me había quedado pensando en lo que habías dicho antes; discúlpame.
Izviniavai, ne te slushah. Mislih vurhu tova, koeto mi kaza predi tova. Izviniavai
Y recuerda, si la cosa se pone fea, mano al móvil y grita mezhdunaróden rázgovor!
EL LECTOR OPINA
En los foros de opinión se generan debates en cuanto a construcciones útiles para la vida diaria en Bulgaria. Paso a transcribir las primeras aportaciones:
Tu familia se rie de mi - Tvoeto semeistvo mi se smee
Tu familia se rie de ti - Tvoeto semeistvo ti se smee
Mi familia se rie de mi - Moeto semeistvo mi se smee
Mi familia se rie de tí - Moeto semeistvo ti se smee
Todo ello se resume pues en la siguiente construcción:
Ako produlzhavash po sustiya nachin, semeistvoto ti shte mi se smee tsial tsivot!
Lo que viene siendo: Como sigas así, tu familia se va a estar riendo de mí toda la vida.
CONSEJOS ÚTILES DE SUPERVIVENCIA
Cuando un ciudadano búlgaro medio se te acerque y te pregunte de donde eres tú debes responderle con total sinceridad. Digas lo que digas tu pueblo será de origen búlgaro. Así mismo las tradiciones culturales y gastronómicas si no son de Bulgaria serán de origen Macedonio, Rumano o Turco (nunca griego). Es necesario que digas lo siguiente:
Iskam fakti!
Lo que viene siendo: ¡Quiero datos!. Versión reducida de Quiero datos que demuestren lo que estás diciendo:
Iskam fakti, koito da demostrirat tova, koeto kazvash
Tambien podrías decir algo así como: eso que me estás diciendo no te lo crees ni tú.
Sam ne si viarvash na tova, koeto mi kazvash!
Responda lo que te responda el ciudadano búlgaro medio es de rigor cerrar la conversación con un tajante:
Aide, be!
Osea lo que viene siendo un ¡Venga hombre!
Dos diferentes contextos del "qué" muy útiles:
- No hay de qué. Nyama zashto.
- ¡Qué mujer más hermosa! Kakva krasiva zhená!
(...en construcción...)
2.2 ¿Quién?
Otro maravilloso pronombre relativo que se traduce en:
Kòy
a) ¿Quién me ha robado la cartera?
Koy e otkradnal portfeyla mi?
b) ¿Quién va a pagar la cuenta / la factura?
Koy shte plati smetkata?
c) El Quién en la alimentación.
Preguntas muy útiles a la hora de alimentarse en Bulgaria. Teniendo conocimiento de la exquisita tradición culinaria y de lo abundante del servicio es probable que no sea necesario hacer uso de estas construcciones pero es bueno tenerlas en la cartera por si se escuchan a la hora de la comida. Tambien se aconseja guardar en la memoria la construcción Koy shte plati smetkata?.
¿Quién quiere repetir? Koy iska da povtori?
¿Quién quiere comer más? Koy iska oshte?
¿Quién quiere (un) postre? Koy iska oshte desert?
Así mismo se ofrece la siguiente construcción que será conveniente no olvidar:
Koy ne iska krastavitsa?
Hay que prestar mucha atención a esta pregunta puesto que de su respuesta depende el resto de nuestra estancia en Bulgaria. Solo hay dos opciones:
- Az. Az ne obicham krastavitsa (1)
- Ne i az. Obicham krastavitsa (2)
La traducción es algo así como: ¿Quién no quiere pepino? (1) Yo. No me gustan los pepinos / (2) Yo no. Me encantan los pepinos. Obviamente cualquiera de las dos respuestas tendrá sus consecuencias.
Sobre el pepino y los usos que hacen de él en tierras búlgaras abriré en su momento un nuvo espacio en este blog. Es obvio que ante la pregunta Koy iska krastavitsa? (Quién quiere pepino) hay que estar muy atento a la reacción del resto de la mesa y al uso que se hace de los pronombres personales. Yo (az), Tú (Ti), El (Toi), Ella (Tya), Ello (To), Nosotros (Nie), Vosotros (Vie), Ellos (Te). Junto a estos pronombres hay que fijarse en el lenguaje corporal. si no te gustan los pepinos y ante la pregunta koy iska krastavitsa? alguien te señala y dice Toi, se refiere a que tú quieres pepinos. Presta atención.
d) Otros usos del quién
En un momento de bronca:
¿Quién rompió esto? Koy go schupi?
En una visita turistica a un museo para hacerse el interesante/intelectual:
¿Quién lo pintó? Koy go e risuval?
¿Quién lo diseño? Koy go e proektiral?
En un bar barriobajero: Koy upravlyava tuk? (¿Quién manda aquí?)
Una vez que se ha realizado la intervención en el bar en los términos expuestos se procede a ofrecer una construcción útil para los minutos que siguen al Koy upravlyava tuk? / Koy e shefut tuk? (¿Quién es el jefe aquí?)
Koy e izvikal jirurg?
O lo que es lo mismo: ¿Quién ha llamado a un cirujano?