martes, 28 de diciembre de 2010

El tamborilero ¿de Raphael?


Hoy se ha caído un mito ante mis ojos. Resulta que el villancico de "El tamborilero" no es realmente de Raphael (!). Aquella maravillosa interpretación que nos hiciese llorar a nosotros y a las madres de los niños del Coro del Seminario Seráfico del Colegio de San Francisco de El Pardo, perteneciente al Convento de los Monjes Capuchinos o de Ntra. Sra. de los Ángeles mandado levantar por Felipe III en 1612, que contiene el famoso Cristo de El Pardo de Gregorio Fernández. Coro de niños en el cual también cantase "Rafael" (por entonces no había asumido aún la "ph"- algo que hará cuando a través de su representante, Paco Gordillo -hijo del maestro Gordillo- firmase un contrato como artista exclusivo con Phillips-, de la Academia Gordillo al show de Ed Sullivan).

La primera versión grabada que Raphael hace de "La canción del tamborilero" la podemos encontrar en "Raphael canta a la Navidad" (1965-Hispavox -actualmente sello discográfico de EMI). Un LP millonario en ventas, no solo cuando apareció, en las Navidades de 1965, sino que año tras año se vendió excepcionalmente, de modo que once años después Hispavox lo reeditaría en formato single.


El 5 de febrero de 1966 La canción del tamborilero se situó en el número uno en la venta de singles de España y permaneció en ese lugar durante 2 semanas.

Raphael ha interpretado este tema en miles de concieros, en ocasiones tocando él mismo un tambor, y la ha cantado, incluso, en pleno mes de agosto.


Bueno, pues lo dicho, que la canción no es de Raphael, que no ha sido él quién la inventó y que la letra de la versión española fue creada por el poeta, letrista y adaptador Manuel Clavero, uséase Manuel Lopez-Quiroga (hijo del Maestro Quiroga, el maestro de la copla).


Dicho todo ello, resulta que la canción debe su autoría a
Katherine Kennicott Davis (1892-1980) que estudiando música en el Wellerley College (Massachusetts), en el New England Conservatory (Boston) y siendo alumna de Nadia Boulanger (Paris)- también profesora de Piazzolla, Stravinsky, Copland, Philip Glass, Walter Piston,...
Pues esta mujer compuso no solo "Let all things now living" sino también "The Carol of the Drum" en 1941, una canción que se hizo famosa con la grabación de Trapp Family Singers (familia sobre la que se hizo un musical que se convirtió en la película The sound of music, "La novicia rebelde" en la versión mexicana y "Sonrisas y lágrimas" en la versión española). Esto mismo nos cuentan en The story behind the music.


La historia versa sobre un pobre muchacho que, incapaz de entregar un presente al niño Jesús, decide tocar con su tambor con permiso de la Virgen María. Curiosamente la interpretación del tamborilero parece agradar al niño Jesús que sonríe en gratitud.

La historia es similar a un relato contada por Anatole France como El juglar de Notre-Dame, recogida a su vez de una leyenda del siglo XIII de Gautier de Coincy, un juglar que toca ante la imagen de la Virgen María en estatua y que, según la versión, o bien sonríe o bien le entrega una rosa, o ambos -como en la película de 1984 para televisión- Este relato fue adaptado a opera en tres actos en 1902 por Jules Massenet. Una ópera famosa en tanto en cuanto era interpretado su papel principal por la soprano Mary Garden (aquí grabación de 1911: "Liberte"). Desaparecida la soprano, desaparecida la ópera, como hicieron muchas de las óperas de Massenet. Para quien tenga interés, el libreto en inglés: aquí. Y para disfrutar de los mejores momentos de la interpretación del papel del juglar Jean por Jesús García: aquí.

Después de esta aventura por lo menos me queda el consuelo de que nadie me quitará la ilusión cada vez que escuche este otro tema original de Raphael tomándome algún producto natural de
Mary's Garden.


o disfrutando de Raphael acompañado de un desconocido Tom Jones.

lunes, 27 de diciembre de 2010

Iglesia búlgara de San Estefan de Estambul (una iglesia portátil de metal)

Conocida como la Iglesia búlgara de hierro, es una iglesia ortodoxa búlgara situada en la ciudad de Fatih (Estambul, Turquía), en el “Cuerno de oro” y pertenece a la minoría búlgara de la ciudad.

El Golden Horn (Haliç) es una entrada histórica del Bósforo que divide la ciudad de Estambul y forma un puerto que fue refugio de griegos, romanos, bizantinos y otomanos durante miles de años. La punta de esta península es la “Vieja Estambul”.

Curiosamente en 1502 Leonardo diseño la construcción de un puente sobre el “Cuerno” como parte de un proyecto civil del sultán Bayezid II que ahora podemos encontrar tambien nada más y nada menos que en Noruega construida por Sand en la ciudad de Ås. La versión turca en Estambul se realzó en 1999 por Bülent Güngör.

Las campanas de San Estefan fueron construidas en la ciudad rusa de Yaroslavl (250 kilómetros al noreste de Moscú). Curiosamente si la iglesia de San Estefan se encuentra en el Golden Horn, la ciudad de Yaroslavl forma parte del Golden Ring (una anillo de ciudades al noreste de Moscú que conforman la región de Zalesye).

Los origenes de la catedral se encuentran en la inauguración el 9 de octubre de 1849 de la iglesia en un edificio donado por Stefan Bogoridi. Este lugar se convierte en un punto trascendental del “Bulgarian National Revival” (Renacimiento búlgaro), un periodo de desarrollo socio-económico e integración nacional del pueblo búlgaro en el imperio otomano. Se acepta su inicio con la publicación de Istoriya Slavyanobolgarskaya de San Paisius de Hilendar (“una nación con un glorioso pasado tiene el derecho de un espléndido futuro”), escrito en 1762 y que tras un dominio otomano de 366 años, restaura el orgullo nacional (En este enlace se puede consultar el texto completo). El movimiento termina con la liberación de Bulgaria en 1878 como resultado de la guerra ruso-turca de 1877-78. Ejemplo de la arquitectura de esta época pueden encontrarse en Tryavna, Veliko Tarnovo,… en autores como Ivan Vazov y Hristo Botev, y en el “Levantamiento de Abril” (1876).


Como la iglesia original de madera fuese destruida por un incendio se decidió a construir el edificio de hierro forjado en su emplazamiento diseñado por Hovsep Aznavur, constructor armenio de Estambul. Finalmente la compañía R. Ph. Waagner de Austria consigue la concesión para fabricar las partes de la iglesia, que lo fueron en Viena entre 1893 y 1896, siendo transportadas por el Danubio y el Mar Negro. La iglesia fue inaugurada en 1898 por el exarca Joseph I el 8 de septiembre.


El “Exarcato búlgaro” era el nombre de la iglesia ortodoxa búlgara antes de que se reconociese por el Concilio Ecuménico en 1945. El exarcato fue promulgado en 1872 fruto tambien del exacerbo a la patria de Hilendar para evitar el yugo griego sobre la religión.

La construcción de iglesias portátiles de metal fue muy famosa en la época. El propio Gustave Eiffel diseño iglesias de metal para Filipinas y Perú.

Junto a la iglesia de S. Stephen hay otra iglesia búlgara en Estambul: St. Demetrius en Feriköy.

domingo, 26 de diciembre de 2010

Chateau karnobat -Mavrud-. Dry red wine (2008)



Es curioso lo que uno termina aprendiendo a través de los vinos sin probarlos. En la página de Karnobat nos ofrecen la siguiente leyenda para el nombre de la uva Mavrud:
Mavrud es una antigua variedad de uva roja extendida sobre todo en el valle de Tracia.

Sabemos que los tracios fueron el primer pueblo históricamente documentado que se instaló en el territorio de la actual Bulgaria, pueblo indoeuropeo, procedente de las estepas de Eurasia, que llegó a la zona posiblemente en torno al año 3500 a. C. En su época, esta región histórica se extendía desde Macedonia hasta el mar Negro y desde el mar Egeo hasta el Danubio. Ocupa la punta del sudeste de la península Balcánica y comprende el Nordeste de Grecia, el sur de Bulgaria, y la zona europea de Turquía. Sus límites han variado en diferentes períodos. Las montañas Ródope separan la Tracia griega de la búlgara y el río Evros separa la Tracia turca de la griega. Tracia fue anexionada al Imperio romano en el año 46, por el Emperador Claudio. En esta época, las ciudades principales de Tracia eran Sardica (hoy Sofía), Philippopolis (hoy Plovdiv) y Adrianopolis (hoy Edirne). Durante el siglo VII, la parte norte de Tracia pasó a manos búlgaras y la parte sur al Imperio bizantino, pero durante el siglo XIII toda la región formó parte del Segundo Imperio Búlgaro, después de un breve período en manos del Imperio Latino de Constantinopla.

Volviendo a esta variedad de uva roja, es necesario decir que es famosa por su alta calidad y sabores de los pequeños frutos rojos y negros. Su nombre está asociado con unaleyenda de la época del Khan Krum, el primer gobernante que llevó el título de Gran Kan, y al cual, historiadores bizantinos, dotaron de una reputación de crueldad y barbarie (enfrentamiento al emperador bizantino Nicéforo I en el 811 en Pliska -recordemos que por el 811 reinaba en Asturias Alfonso II-, victoria sobre Miguel I Rangabé en 813, el saqueo de Tracia durante el reinado de Leon V el armenio,…) que posteriormente fue sustituida por su sabiduría (primeros ejemplos de política social: subsidios a mendigoa y protección frente a la pobreza a todos los búlgaros), y del cual se desconocen las causas de su muerte. Junto al Imperio de Carlomagno y al Imperio Bizantino, Bulgaria fue en ese momento, el tercer estado con gran poder político y territorial de Europa. Podemos leer acerca de krum en la obra de Michel Eyquem de Montaigne y en la de Rabelais (“país donde no existían la traición, la calumnia, ni el robo”).

Como íbamos diciendo: Krum ordenó que todas las viñas de la región de Tracia fueran arrancadas de raíz. La leyenda dice que por entonces un león que se había escapado, aterrorizaba a la gente de la región siendo un joven valiente llamado Mavrud quien se enfrentase a la bestia y la derrotase.

Krum impresionado por el coraje de Mavrud le pide a su madre el secreto de la valentía de su hijo. Ella le dice que mantenía en el patio de su casa una parra que da fuerza a su hijo. Desde ese día Krum ordenó la recuperación de los viñedos y que estos pasaran a llamarse Mavrud, en honor al valiente joven.

Curiosamente este tipo de vino tiene su perfil en Facebook

viernes, 7 de agosto de 2009

Celtas en Bulgaria

Aproximadamente un siglo después del saqueo de Roma, los griegos tambien conocieron el terror Keltoy, que así es como ellos los llamaron.
Se da la curiosa circunstancia de que este grupo también está dirigido por alguien llamado Brennos. Según Pausanias: Combaten con la desesperación del jabalí herido, que aún teniendo el cuerpo cubierto de flechas, sigue buscando a su enemigo... Les he visto incorporarse con agonía, intentar seguir peleando para finalmente morir de pie.
Muere Alejandro Magno, con el que tenían un tratado de amistad y se pone en marcha aquella tremenda tropa de diez mil hombres (acompañados de mujeres y niños) que han cruzado media Europa, bajando por el valle del Danubio (nombre celta) y atravesando los Balcanes a pie y a caballo. En Macedonia se produce el primer gran enfrentamiento contra el rey Protolomeo Kerauno, suceso de Alejandro, que muere en el combate.
Parece que allí hubo alguna escisión en el grupo, pero el grueso de la expedición continúa hacia su destino: el oráculo de Delfos, una cueva natural donde desde tiempos inmemoriables los peregrinos dejaban valiosas ofrendas a cambio de una respuesta del espíritu que allí moraba. Salvo que por aquel tiempo no debía haber mucho oro, ya que los Focios se habían adelantado a los celtas setenta años antes, pero eso Brennos no lo sabía.
Los celtas se ríen de la humanización de las deidades griegas. Mientras buscan el oro del oráculo, comienza la ofensiva divina. Un terremoto y una gran nevada deciden su derrota. Los guerreros tienen pesadillas que les impulsan a matar a sus propios compañeros pensando que son enemigos. Brennos cae herido. Humillado por los dioses a los que ha ofendido, regresa al campamento. Ante la insoportable impotencia de no poder hacer nada cuando había llegado tan lejos salvando todo tipo de obstáculos, asume la responsabilidad de los líderes celtas, reconoce que es él quien se ha equivocado y es él quien debe pagar esa deuda sagrada con su vida: se suicida ritualmente.
A falta de un gran líder que les marcase otro gran objetivo, los restos del contingente se desmantelaron. Algunos de aquellos celtas se convertirían en mercenarios para fenicios, sirios o egipcios. Otros continuarían viaje hasta el centro de la actual Turquía como mercenarios d Nicomedes de Bitinia, que les cedió las tierras donde fundaron la Galacia y fueron conocidos como Gálatas (citados en la Biblia). Fundaron Ancyra (actual Ankara) y estuvieron divididos en tres tribus con un punto sagrado común: Drunemeton, cuyo nombre indica que, además de ser un punto de encuentro para ciertas ceremonias comunes, tambien pudo ser un santuario druídico.
Tres grandes nombres celtas: Viriato (Península ibérica), Vercingetórix (Francia) y Boudicca (Inglaterra).

jueves, 6 de agosto de 2009

La presencia de España en la literatura Búlgara

Programa de radio en castellano ofrecido por Radio Bulgaria donde se comenta por ejemplo que después de liberarse Bulgaria de la dominación otomana, el clásico de la literatura búlgara Ivan Vazov escribía en las primeras páginas de su emblemática novela "Bajo el yugo", de 1887, de cómo en las clases de historia en una pequeña ciudad búlgara se estudiaba, ya antes d ela liberación, el tema de la Guerra de Sucesión española.
En el siguiente enlace se puede escuchar el programa.

En la celebración del día del libro y de Cervantes en Bulgaria se comenta que la primera traducción de Don Quijote se debe a Hristo Samsarov, en Ruse (1882), con el subtitulo de Novela Española.

El primer relato de ciencia ficción búlgaro

En el ensayo de Khristo D. Poshtakov, "El desarrollo de la ciencia Ficción y la Fantasía en bulgaria" se expone que el primer relato de ciencia ficción búlgara fue escrito en 1899 por Ivan Vazov (1850-1921) y su título era El último día del siglo XX.

En éste se describe un paseo del rey búlgaro por la ciudad de Sofia que en el futuro llegaría a tener una población "enorme": 350.000 habitantes [sic.] (en la actualidad Sofia cuenta con cerca de 1.300.000 habitantes; Madrid cuenta con con más de 3.200.000; Londres en 2006, 7.500.000). Sofia, en la ficción, se desarrollaría muchísimo y mostraría edificios imponentes y bellos palacios, calles pavimentadas y hermosos jardines. Las conversaciones de larga distancia desde el palacio real se realizarían mediante el "fonógrafo", los carros se moverían impulsados por máquinas de vapor. Predijo el regreso de la monarquía. El rey búlgaro Simeón, exiliado en España (expulsado en 1948), primo del rey Juan Carlos de España, ganó las elecciones en el 2001.

La primera novela de ciencia ficción fue escrita por Ilia Iovchev y editada en el año 1900. Su título era Una mirada al progreso actual y futuro con los ojos de los descendientes.

miércoles, 5 de agosto de 2009

Gramática Búlgara (o algo parecido)

INTRODUCCIÓN
No va a ser este ningún tipo de manual de gramática búlgara de caracter universitario. Solamente iré anotando las cuestiones que más o menos se me vayan aclarando sobre el búlgaro. Por lo pronto todo se basa en consultas de internet.

1. Los sustantivos
El sustantivo, la catalogación de Emilio Alarcos forma parte de las palabra autónomas (que pueden cumplir por si solas una función): sustantivo, adjetivo, adverbio y verbo.
La palabra suele ser la combinación de dos o más signos: raíz (cuyo significado hace referencia léxica) y desinencia (valores gramaticales o morfológicos de la palabra). Aunque no siempre será posible escindir ambas partes.
El sustantivo es pues toda palabra capaz de cumplir en los enunciados llamados oraciones la función de sujeto explícito o la de objeto directo sin necesidad de ningún otro elemento.

1.1 Género y número
Todo sustantivo comporta un morfema de género. El español por tradición distingue el masculino y el femenino con una distinción mayoritaria de masculino y femenino por la oposición fonética de /o/ final y /a/ final (sin vinculación forzosa).
Los sustantivos en búlgaro tienen tres géneros: masculino, femenino y neutro.
En cuanto al número el español ofrece dos posibilidades: singular (unidad de los objetos de una clase), plural (varios objetos de una misma clase). Suele corresponderse con la presencia de /e/ o /es/ finales en plural. A veces la distinción de número se manifiesta solamente en el artículo.
En búlgaro se distinguen así mismo dos números singular y plural.

a) Sobre el singular en búlgaro.
Los nombres masculinos terminan normalmente en consonante: Priyátel, Stol, Zavoy. Los femeninos acaban en vocal -a o -ya como: zhena, zemyá. Salvo un grupo reducido de sustantivos abstractos: rádost, bólest, prólet. Los sustantivos neutros terminan en -o o -e: sélo, deté.

b) Sobre el plural búlgaro.
Los masculinos de más de una sílaba forman el plural con la terminación -i: priyátel>priyátel-i. La terminación -k se transforma en -sh: Uchení-k>Uchení-ts-i. El sufijo -ets pierde la vocal: ispane-ts>ispan-ts-i.
Los masculinos monosílabos hacen el plural en -ove: stol>Stol-ove.
Los femeninos hacen el plural en -i: zhena>zhen-i, zemya>zem-i

Los neutros forman el plural según su terminación en singular
-o>-a: seló>sel-á.
-e>-eta: pole>pol-eta
-ie>nya:spisán-ie>spisá-nya
-ishte>ishta: zhíl-ishte>zíl-ishta

Por lo pronto ya es bastante para ir empezando

(...en construcción...)